Блог
Сергея Занина

Как появился современный чешский язык?

Когда задумываешься о происхождении чешских слов, то быстро обнаруживаешь, что многие из них словно взяты из словаря церковно-славянского или древнерусского языка. Ничего удивительного. Ведь современный чешский язык пришлось воссоздавать заново.

Любопытный материал с Пражского радио:

После поражения в битве при Белой горе в 1621 году Чехия стала частью немецкоговорящей Австрийской империи. К концу XVIII века все чешское городское население говорило на немецком и чешского не знало. Чешский был дискредитирован, низведен до статуса деревенского наречия и никто не помышлял о том, чтобы вернуть его к уровню письменного, а тем более – литературного языка.

Ситуация была настолько плоха, что чешский язык таким образом пришлось воссоздавать искусственным путем. Все началось с того, что несколько интеллигентов решили, что чешский язык стоит того, чтобы не дать ему погибнуть. Первые попытки чешский суммировать и возродить чешский были на немецком языке! Йозеф Добровский написал чешскую грамматику на немецком, которая стала базой, по ней учились все следующие поколения.

Самым значимым шагом стал первый чешско-немецкий словарь, который написал Юнгманн. Он и его помощники перелопатили всю старинную чешскую литературу с XIV — XVI веков, собирая слова, которые использовались часто, которые были частью разговорного языка, и составили этот пятитомный словарь.

Кого смешат чешские слова типа «ходидло», «возидло» и «летадло», вспомните русских пуристов XIX века, которые предлагали «эгоизм» заменить на «ячество», «калоши» — на «мокроступы», «десерт» — на «верхосытку». Русские пуристы боролись с заимствованиями – чешским же деятелям языкового ренессанса не оставалось ничего другого — в разговорном языке, естественно, отсутствовали некоторые понятия. Их пришлось придумать – не перенимать же с немецкого.

Мария Янечкова из Карлова Университета:

В словаре Юнгманна куча слов, которые просто заимствованы из польского языка, русского и югославянских языков типа сербохорватского. Просто наш язык надо было спасать. Мы боялись заимствовать слова не только из немецкого – даже из безобидной мертвой латыни! Наш язык маленький, такие языки, как русский или английский, наверняка не опасались, что их поглотят заимствования. И вот — появились исключительно чешские термины, чисто чешские слова, например, компьютер — почитач».

Катерина Прокофьева

 

18:40, 01 октября 2013
Теги:


Добавить комментарий